Roma 6:12
Konteks6:12 Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its desires,
Roma 6:22
Konteks6:22 But now, freed 1 from sin and enslaved to God, you have your benefit 2 leading to sanctification, and the end is eternal life.
Roma 7:25
Konteks7:25 Thanks be 3 to God through Jesus Christ our Lord! So then, 4 I myself serve the law of God with my mind, but 5 with my flesh I serve 6 the law of sin.
Roma 8:4
Konteks8:4 so that the righteous requirement of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
[6:22] 1 tn The two aorist participles translated “freed” and “enslaved” are causal in force; their full force is something like “But now, since you have become freed from sin and since you have become enslaved to God….”
[7:25] 3 tc ‡ Most
[7:25] 4 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.
[7:25] 5 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.
[7:25] 6 tn The words “I serve” have been repeated here for clarity.