TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Roma 6:12

Konteks

6:12 Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its desires,

Roma 6:22

Konteks
6:22 But now, freed 1  from sin and enslaved to God, you have your benefit 2  leading to sanctification, and the end is eternal life.

Roma 7:25

Konteks
7:25 Thanks be 3  to God through Jesus Christ our Lord! So then, 4  I myself serve the law of God with my mind, but 5  with my flesh I serve 6  the law of sin.

Roma 8:4

Konteks
8:4 so that the righteous requirement of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:22]  1 tn The two aorist participles translated “freed” and “enslaved” are causal in force; their full force is something like “But now, since you have become freed from sin and since you have become enslaved to God….”

[6:22]  2 tn Grk “fruit.”

[7:25]  3 tc ‡ Most mss (א* A 1739 1881 Ï sy) read “I give thanks to God” rather than “Now thanks be to God” (א1 [B] Ψ 33 81 104 365 1506 pc), the reading of NA27. The reading with the verb (εὐχαριστῶ τῷ θεῷ, eucaristw tw qew) possibly arose from a transcriptional error in which several letters were doubled (TCGNT 455). The conjunction δέ (de, “now”) is included in some mss as well (א1 Ψ 33 81 104 365 1506 pc), but it should probably not be considered original. The ms support for the omission of δέ is both excellent and widespread (א* A B D 1739 1881 Ï lat sy), and its addition can be explained as an insertion to smooth out the transition between v. 24 and 25.

[7:25]  4 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.

[7:25]  5 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.

[7:25]  6 tn The words “I serve” have been repeated here for clarity.



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA